Is it true that you are looking for the topic dying in la chords? If so, check it out below
Table of Contents
Rise Up Singing: Bella Ciao (partisan version) | You can find all the song chords here
[penci_button link=”#” icon=”fa fa-address-book” icon_position=”left”]Watch the video below[/penci_button]
You can see more great songs provided by us here: Australia.xemloibaihat.com/chord
dying in la chords and images related to this topic.
Rise Up Singing: Bella Ciao (partisan version) and information related to this topic.
This is the anti-fascist version sung about the Italian partisans
The melody is a traditional Italian folksong
Rise Up Singing chapter: Struggle, p.213
Chords: Em – / – – / Am Em / B7 Em
Please correct my lyrics and translation if you’re Italian (I’m looking at you, Marcoacca 😉
Una mattina mi son svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
Una mattina mi son svegliato
Ed ho trovato l’invasor
I woke up one morning and found the invader
O partigiano portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
O partigiano portami via
Che mi sento di morir
O, partisan, take me away, I feel I’m dying
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
And if I die as a partisan, you must bury me
Mi seppellirai lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
Mi seppellirai lassù in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior
You’ll bury me up on the mountain, in the shade of a beautiful flower
E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno “che bel fior”
(“fior” is a common abbreviation of “fiore” in Italian. I looked it up.)
And the passers-by will say (to me) “What a lovely flower!”
Questo è il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
Questo è il fiore del partigiano
Morto per la libertà
This is the flower of the partisan who died for freedom (liberty)
Chant des partisans italiens.
La chanson est très belle, mais n’oublions pas que la politique du PCI a consisté, comme en France, à mettre le mouvement ouvrier à la remorque de la bourgeoisie “antifasciste”.
>>See more useful information provided by us here: More info here.
Keywords related to the topic Rise Up Singing: Bella Ciao (partisan version).
#Rise #Singing #Bella #Ciao #partisan #version.
Rise Up Singing,folk,music,song,singalong,songbook,chords,lyrics,easy guitar,melody,PCI,communist,revolutionary,Italian,Italy,partisans,traditional,Communism,revolution.
Rise Up Singing: Bella Ciao (partisan version).
dying in la chords.
We hope that the information provided by us will be of great value to you. Thank you very much.
Good video
YOUVE EARNED ONE MORE DISLIKE
Your Italian is good 🙂
bravo
Gracias a usted, un andaluz (España) está estudiando italiano este año. Grandísima versión de la canción. Viva la libertad!
Thank you, an andalousian person is studying italian langue this year. Beautifull version of that song. Long live to Freedom!
great song & video!!
nice video..people in greece love this song
very good job guy, pronunciation is quite perfect…better than more non-italians opera's thenors
First of all let me say that you have a pretty good italian.
And your version much better than some singed by italians 🙂
Keep on rockin'
great job!! be careful to pronounce 'bella', with two Ls, not 'bela' – just make sure the 'double' consonants are emphasised! apart from that… awesome 😉
@TheEllaStella Grazie, Ella. Molto gentile 🙂
you have a cute italian accent, i am italian and you did a very good job 🙂
viva italia
@YUGOSLAVIAisNOTdead Hey, thanks so much for the comment, that means a lot. Do you happen to know the Serbo-croatian lyrics? I'd love to try to learn them if you did. Anyway, thanks a lot.
Matthew
@tambomachay @tambomachay Thank you, it's my pleasure! It's a wonderful song, isn't it? It deserves to be widely known and sung outside Italy, I think.
Thanks so much, Paolo. I don't speak Italian at all, really. But maybe I should start. I really appreciate your comments.
-Matthew
Grazie 🙂
WOooooooooaaaaaaa!!! I've found this pearl, Matt. I didn't know you can sing and speak italian as good as you do. Great job and pronunciations. "Svegliato" was good. "Svegliata" is feminine. This song was born in my area, in the north of Italy. 🙂
Paolo
Thank you!
Wow, thank you. I appreciate it. Take care.
Prego. Non c'è di che. I just looked that second one up, I hope it expresses the right sentiment. Grazie, amico.
I'm going to relisten to it now and see what I did right just because you said that. Thanks a lot!
I would love to hear any story behind this song, yeah. Do you see your grandpop much?
Thanks for the little sunbeam. I appreciate it.
Max, this means a lot to me. Grazie mille per il tuo comentario!
Thanks a lot, Phil. I checked out the SingOut Yahoo group too. Thanks for the advice.
Have a great day 🙂
Haha, thank you. People back home will be happy to know I haven't been completely anglicised by living abroad.
Ciao, complimenti per il tuo lavoro, splendida versione e ottima pronuncia!!
Hi Matthew, thanks a lot for your work, wonderful version of the song and very good speech!!
This song is very important in Italy. Many italians (almost everyone who didn't vote Berlusconi) think "Bella ciao" is our real national hymn.